查看原文
其他

走在华媒转型路上的华人女作家说……

中国侨网 2022-10-20


21年前,定居意大利罗马10余年的胡兰波在当地创办记录华侨华人生活的中文杂志《生活》,在侨胞中收获了大批忠实读者;15年前,有感于当地社会对中国人的误会始终难解,她将《生活》改版为中意双语杂志《世界中国》,为华侨华人在意大利主流社会争取话语权。


如今,传统媒体在世界范围内式微,她想尽办法维持杂志社运转,笔耕不辍,坚持推动中意文化交流。“这些工作需要有人做,做一点,大家对彼此的理解就深一点。”意大利《世界中国》杂志社社长胡兰波对小侨说。

资料图:胡兰波受邀参加意大利总统府音乐会。

华媒转型不是一帆风顺

《世界中国》的转型尝试始于2013年,创设官方网站、入驻各海外社交媒体平台,布局线上。2015年初,《世界中国》电子版上线,与纸质杂志同时发行。

2021年,在新冠肺炎疫情中坚守一年多的《世界中国》以一封随刊附送的告别信停发纸质版。“读者看到信纷纷订阅电子杂志,当时觉得形势一片大好。”胡兰波没想到,热情的订阅只是读者在对困境中的杂志社表达支持,随着订阅到期,续订者越来越少。

《世界中国》电子杂志2022年9月刊封面。 图源:《世界中国》官网

电子杂志销量减少,纸质版停发后,杂志也无法在线下投放、邮寄。在胡兰波看来,这不仅是经济效益的损失,更影响了华文媒体在意大利主流社会积累多年的声量

“所以我们在观望,看是否有机会恢复纸质版发行,继续输出高品质媒体内容,可能频率降低一点,但不能失去这块发声的平台。”她说。

故事绘本帮助意大利儿童理解中国

除媒体人外,胡兰波另一个广为人知的身份是作家。她曾用中文和意大利语出版多部书籍,讲述她横跨东西半球的人生经历让更多人了解中国。她坚信,虽然各类新媒体内容层出不穷令人眼花缭乱,但潮水退去后,读者会回归优质内容消费。

资料图:新冠肺炎疫情期间,胡兰波邀请20余位在意侨胞共同撰写《我们留下了》双语图书,并于2020年10月出版发布。

2018年,杂志社开始涉足书籍出版,翻译出版了一系列讲述中国文化故事的中意双语儿童绘本。绘本题材既有中国传统故事,也包括展现中国文化的现代故事。除附赠双语音频外,每本书后还附有5个汉字教学。

胡兰波认为,中国童话多体现惩恶扬善的正能量,蕴含着中国人不畏困难、勇敢拼搏的精神,让意大利儿童通过绘本故事接触中华文化,不仅能帮助其成长,也有利于他们自小理解中国,未来成为中国的朋友。为此,她挑选《花木兰》作为系列绘本开端,并配以水墨漫画呈现故事情节。

“五年间”系列绘本之《花木兰(第二版)》封面。图源:《世界中国》官网

“如果每月读一本,认识5个汉字,坚持5年,就可以学300个汉字,相当于中国一年级小学生的汉语水平。”胡兰波介绍,系列书籍由此得名“五年间”。

今年5月,15本“五年间”系列绘本亮相都灵国际图书博览会,广受欢迎。惊喜之余,胡兰波看到希望:“意大利读者很认同绘本内容,我们对即将上架的3本同系列作品充满信心。”

华文媒体能够带动文化交流

20余年来,通过融入当地语境讲述中国故事,《世界中国》积累起广泛忠实的受众群体。2018年,杂志社成立“罗马9号”意中经济文化交流中心,举办书法沙龙、图书讲座、茶艺表演等各类文化交流活动,扩展了在意传播中国文化的平台。

2018年12月,“罗马9号”意中经济文化交流中心在罗马大学城圣罗兰佐成立

2019年,胡兰波在承接大型中国歌舞“相约千年——魅力丝路文化行”的演出工作时打开了新思路。当晚,罗马阿根廷剧院几乎座无虚席,不少观众是《世界中国》的忠实读者。“很多杂志读者对中华文化感兴趣,愿意参加线下文化活动,我们可以发掘转化。”她说。

胡兰波表示,当前仍有许多外国人不了解中国,文化交流工作十分必要,华文媒体在其中可以做更多的工作。“我们会在转型之路上坚持走下去,也希望可以团结更多力量,共同促进文化交流。”


作者:门睿
编辑:王超
责编:李明阳



此地暴发疫情致多人病亡!中使馆发布提醒


华春莹发了张图,意味深长


王毅最新发声!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存